Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice
Définition
Le Transcripteur adaptateur est un expert de la transcription, à l'oral et à l'écrit, de dialogues ou documents pour permettre l'accessibilité de l'information à tous.
Fournit des services de transcription en temps réel de débats, conférences, réunions ou lors d'entretiens nécessitant une accessibilité immédiate
Adapte des documents spécialisés pour des formats accessibles, tels que le braille ou la Langue française Parlée Complétée (LPC)
Assure la précision et la confidentialité des informations transmises
Collabore avec des équipes pour garantir l'exactitude des transcriptions
Peut se spécialiser dans des domaines spécifiques comme le médical ou le juridique
Accès à l’emploi
Cet emploi est accessible avec un diplôme de niveau Bac +2 à Bac +3 et nécessite l'obtention de certifications spécifiques à la transcription et à la sténographie. Les certifications en Langue française Parlée Complétée (LPC), transcription médicale et braille sont également pertinentes.
Centres d’intérêt
- J'ai le sens du contact
- J'aime jouer avec les mots
- Je souhaite transmettre
Savoirs-être professionnels
- Avoir l'esprit d'équipe
- Avoir le sens du service
- Etre force de proposition
- Faire preuve de rigueur et de précision
Contextes de travail
- Station assise prolongée — Conditions de travail
- Travail en journée — Horaires et durée du travail
- Salarié secteur privé (CDI, CDD) — Statut d’emploi
- Salarié secteur public — Statut d’emploi
- Travailleur indépendant — Statut d’emploi
- Personnes en situation de handicap — Type de bénéficiaire
- Entreprises et milieux professionnels — Type de structure d’accueil
- Organisme public — Type de structure d’accueil
- Structure médico-sociale — Type de structure d’accueil
Compétences mobilisées
Relation client
- Recueillir et analyser les besoins client
- Optimiser la communication avec les bénéficiaires
Communication, Multimédia
- Assurer la transmission d'un message oral à des personnes sourdes ou malentendantes
- Adapter les communications aux différents publics
- Traduire simultanément les propos d'un interlocuteur
- Appliquer l'écoute active pour comprendre rapidement et précisément les paroles de l'intervenant
- Suivre et mémoriser des discours à débit rapide
- Transcrire des messages vocaux en texte
- Concevoir l'adaptation de documents aux personnes déficients visuelles: choix technique, support, format, mise en page
- Produire des documents adaptés aux personnes déficientes visuelles, sur tout type de support (papier, audio et numérique)
- Elaborer des dessins en relief, embosser des documents (textes et images), réaliser des textes en gros caractères
- Adapter des documents en braille
- Produire une création numérique
- Intégrer des éléments interactifs dans les publications numériques
- Retoucher une image
Communication
- Savoir interagir à distance avec des outils de communication numérique (messageries, visioconférence)
- Encourager l'interaction et la participation active
- Collaborer avec des équipes multidisciplinaires
- Adapter et préparer un écrit
Conseil, Transmission
- Assurer la liaison entre des interlocuteurs de langues différentes
- Promouvoir l'inclusion des personnes ayant des troubles de la communication
- Maintenir, favoriser le lien social de la personne
- Former des personnes malvoyantes, non-voyantes
Organisation
- Utiliser les outils numériques
- Réaliser une veille documentaire
- Faciliter l'accès à des ressources linguistiques diversifiées
- Respecter les normes éthiques et de confidentialité
- Savoir gérer plusieurs projets ou activités simultanément
Qualité
- Contrôler la qualité des transcriptions réalisées
Data et Nouvelles technologies
- Utiliser des logiciels de transcription spécialisés
Stratégie de développement
- Intégrer des technologies interactives pour les usagers ou clients
Recherche, Innovation
- Favoriser l'intégration de technologies innovantes
Maintenance, Réparation
- Agir rapidement en cas de problème technique
Gestion administrative et comptable
- Rédiger un rapport, un compte rendu d'activité
Développement des compétences
- Mobiliser sa concentration tout au long d'un processus
- Valoriser ses compétences, son parcours, son expertise
Pilotage et maîtrise des coûts
- Assurer la gestion administrative et financière d'une activité
Savoir-être professionnels
- Avoir le sens du service
- Faire preuve de rigueur et de précision
- Etre force de proposition
- Avoir l'esprit d'équipe
Savoirs
Techniques professionnelles
- Techniques de prise de notes
- Techniques de communication orales, écrites et numériques
- Transcription en braille
- Transcription médicale
- Maîtrise des règles de grammaire et d'orthographe
- Technique de dactylographie rapide
- Sténographie
Domaines d'expertise
- Langage Parlé Complété (LPC)
- Langue des signes
- Linguistique
- Informatique
- Logiciels de transcription
- Publication Assistée par Ordinateur (PAO)
- Utilisation de logiciels de conception ou dessin assisté par ordinateur (CAO/DAO)
- Formats de fichier pour transcription
Normes et procédés
- Connaissance des normes de transcription
- Connaissance des droits d'auteur pour la transcription de documents
- Codifications et normes d’adaptation en braille (abrégé, intégral, scientifique, musical)
- Classification internationale des déficiences
Produits, outils et matières
- Travail avec des équipements spécialisés
Certifications et habilitations
- Sténotypiste de conférences