Traducteur / Traductrice
Définition
Le traducteur est un expert linguiste qui transpose les textes d'une langue à une autre, la langue cible étant sa langue natale.
Traduit des documents tout en préservant le sens, le contexte et le style de la langue source
Adapte des contenus culturels, techniques ou scientifiques pour les rendre accessibles à un public ciblé
Assure la qualité linguistique et la cohérence des textes traduits
Répond aux besoins de clients pour fournir des traductions personnalisées
Peut se spécialiser dans des domaines spécifiques tels que la traduction juridique, technique ou littéraire
Accès à l’emploi
Cet emploi est accessible avec un diplôme de niveau Bac +3 à Bac+5 en langues étrangères ou en traduction .
Centres d’intérêt
- J'ai le souci du détail
- J'aime jouer avec les mots
- Je suis passionné / passionnée par les autres cultures
Savoirs-être professionnels
- Etre ouvert aux changements
- Faire preuve d'autonomie
- Faire preuve de rigueur et de précision
Contextes de travail
- Possibilité de télétravail — Conditions de travail
- Station assise prolongée — Conditions de travail
- Travail en mode projet — Conditions de travail
- Travail en journée — Horaires et durée du travail
- Travail selon un rythme irrégulier et des pics d'activité — Horaires et durée du travail
- Salarié secteur privé (CDI, CDD) — Statut d’emploi
- Travailleur indépendant — Statut d’emploi
- Entreprises de médias — Type de structure d’accueil
- Entreprises et milieux professionnels — Type de structure d’accueil
- Organisme public — Type de structure d’accueil
Compétences mobilisées
Relation client
- Recueillir et analyser les besoins client
- Communiquer les délais et coûts aux clients
- Evaluer la satisfaction des clients et recueillir les feedbacks
Communication
- Ecrire une ou plusieurs langues étrangères
- Parler une ou plusieurs langues étrangères
Data et Nouvelles technologies
- Mener une recherche et se préparer pour traiter des sujets complexes
- Développer des glossaires spécialisés pour des projets de traduction ou d'interprétariat
- Analyser des structures linguistiques
- Utiliser des logiciels de traduction assistée par ordinateur
- Utiliser des bases de données de mémoire de traduction (MEM)
Communication, Multimédia
- Réaliser une traduction, transposer un texte
- Maîtriser les conventions et nuances propres à chaque langue
- Interpréter avec précision les nuances culturelles
- Maîtriser la traduction de termes techniques dans des domaines spécialisés
- Traduire des documents techniques
- Agir rapidement en cas de besoin de modification de contenu
- Rédiger des contenus web optimisés pour le SEO
Organisation
- Contrôler les travaux de traduction et de terminologie (qualité, délai, relecture, correction)
- Corriger et mettre en forme un document
- Respecter les normes éthiques et de confidentialité
- Effectuer une veille linguistique pour tenir à jour ses connaissances
- Savoir gérer plusieurs projets ou activités simultanément
Qualité
- Réviser les traductions pour garantir leur qualité
- Corriger les erreurs d'orthographe, de grammaire, de syntaxe, de typographie
- Assurer le respect des délais de livraison des traductions
Management
- Promouvoir les bonnes pratiques de traduction
Droit, contentieux et négociation
- Négocier des contrats de traduction
Pilotage et maîtrise des coûts
- Assurer la gestion administrative et financière d'une activité
Développement commercial
- Etablir les modalités d'une prestation avec le client
- Rechercher des auteurs pour les traductions
Développement des compétences
- Organiser et développer son réseau professionnel
- Valoriser ses compétences, son parcours, son expertise
- Mobiliser sa concentration tout au long d'un processus
- Savoir gérer sa fatigue mentale lors de longues sessions de travail
- Développer ses compétences en langues rares
Savoir-être professionnels
- Faire preuve d'autonomie
- Faire preuve de rigueur et de précision
- Etre ouvert aux changements
Savoirs
Domaines d'expertise
- Connaissance approfondie des métaphores linguistiques
- Connaissance des cultures étrangères
- Connaissance des idiomes spécifiques
- Linguistique
- Logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO)
- Logiciels de gestion de projets de traduction
Normes et procédés
- Maîtrise des conventions de la langue source
- Maîtrise des nuances de la langue cible
- Normes rédactionnelles
- Règles d'orthographe et de grammaire
- Droit de la propriété intellectuelle
Techniques professionnelles
- Techniques de traduction
- Maîtrise des outils de gestion terminologique
Produits, outils et matières
- Maîtrise des plateformes de traduction en ligne
- Utilisation de matériels audio (écouteurs, casque, micro, ...)
Certifications et habilitations
- Licence mention langues étrangères appliquées
- Licence mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales